CATALOGO XXIX EDIZIONE (2024/2025)
| Catalogo 28a Edizione 2023/24 | Catalogue 28th Edition 2023/24 |
Vincitori della 28a Edizione 2023/24:Il bando della 30a Edizione è disponibile. |
Winners of the 28th Edition 2023/24:The Submission Call of the 30th Edition is out now. |
|
|
|
CHE COS’È FAX FOR PEACE |
WHAT IS FAX FOR PEACE |
|
Si tratta di un concorso a carattere internazionale a cui possono partecipare studenti e artisti di ogni parte del mondo che sono chiamati a inviare immagini, brevi video o animazioni da loro stessi elaborati sui temi della pace, della tolleranza, dei diritti umani, della lotta contro ogni forma di razzismo. Lo spirito che lo anima è apartitico, aconfessionale, aperto al confronto tra le culture più diverse. |
It’s an international competition in which students and artists from all over the world can participate sending images, short videos and cartoons that are produced by themselves about the themes of peace, tolerance, human rights and contrast to any form of discrimination. The attitude is apartitic, aconfessional, open to the comparison among the most different cultures. |
QUANDO E DOVE
|
WHEN AND WHERE IT WAS BORN |
|
Il concorso internazionale Fax for Peace è nato nel 1996 per iniziativa dell’Istituto d’Istruzione Superiore Il Tagliamento di Spilimbergo (Pordenone – ITALIA). Con l’anno scolastico 2025/2026 l’iniziativa è giunta alla trentesima edizione.
|
The international competition Fax for Peace was born in 1996, on the initiative of the Institute of Secondary Education of Spilimbergo (Pordenone – ITALY). In school year 2025/2026 it has reached the 30th edition. |
|
Nel corso dell’edizione 2024/2025 dell’iniziativa, sono giunte all’Istituto d’Istruzione Superiore Il Tagliamento di Spilimbergo più di 1500 immagini, da 50 Nazioni diverse. |
During the 2024/2025 edition of the initiative, more than 1500 images were received, coming from 50 different countries. |
PATROCINI |
SUPPORTERS |
|
Fax for Peace si è avvalso, negli anni, del patrocinio della Commissione Nazionale Italiana per l’UNESCO, del Comitato Provinciale per l’UNICEF di Pordenone, del Woman International League for Peace and Freedom Italia, della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, dell’Ufficio Scolastico Regionale per il Friuli Venezia Giulia, del Coordinamento Nazionale degli Enti Locali per la Pace, del Garante Regionale dei Diritti della Persona, della Provincia di Pordenone e del Comune di Spilimbergo. Fax for Peace si avvale del contributo della Fondazione Friuli di Udine e del Gruppo Bisaro di San Giorgio della Richinvelda. |
Fax for Peace has the support of the Italian National Commission for UNESCO, of the commission for UNICEF of Pordenone, of Fondazione Friuli, of Woman International League for Peace and Freedom Italy, of the Friuli Venezia Giulia Autonomous Region, of the Scholastic Regional Office for Friuli Venezia Giulia, of the National Coordination of the Local Authorities for Peace, of the Regional Guarantor of Human Rights, of the Province of Pordenone and of Spilimbergo Local Authorities. Fax for Peace is supported by the Friuli Foundation of Udine and the Bisaro Group of San Giorgio della Richinvelda. |
OBIETTIVI |
AIMS |
|
L’iniziativa si propone di creare per fini educativi un forum virtuale verso cui confluiscano da tutto il mondo immagini che facciano discutere e riflettere sui grandi valori della pace, della convivenza civile, della solidarietà tra i popoli. Il nostro motto è “inviateci riflessioni e opinioni per immagini”: infatti le immagini sono un linguaggio universale, adatto a comunicare a livello internazionale con efficacia e senza mediazioni. |
The initiative has the aim to create a virtual forum, to which images from all over the world flow together, so that people can discuss and reflect upon the great values of peace and solidarity among cultures. Our motto is “send us thoughts and opinions through images”: images are a universal language, proper to communicate with efficacy and without mediations on an international level. |
MODI DI PARTECIPAZIONE |
HOW TO TAKE PART |
|
Studenti delle scuole di ogni ordine e grado e artisti di tutto il mondo sono invitati a far pervenire all’Istituto d’Istruzione Superiore Il Tagliamento di Spilimbergo immagini, via fax o via posta elettronica, oppure brevi video o animazioni, tramite e-mail. Le opere devono avere un carattere il più possibile propositivo riguardo a sentimenti, opinioni, idee e valori. |
Students of every order and grade and artists from all over the world are invited to send images, by fax or e-mail, short videos and cartoons, by e-mail, to the Institute of Secondary Education of Spilimbergo. The works should convey positive values, feelings, opinions and ideas. |
|
La trentesima edizione del concorso ha inizio il 1 marzo 2026 e i partecipanti hanno la possibilità di inviare le loro opere fino al 30 giugno 2026. |
The 30th edition of the competition started on 1th March 2026 and the participants have the possibility to send their works until 30st June 2026. |
|
|
|
GIURIA |
JURY |
|
Un’apposita Giuria, composta da esperti della comunicazione, critici d’arte, testimonial del mondo della cultura, dello sport e dello spettacolo, rappresentanti del mondo della Scuola, selezionerà e premierà sei opere tra tutte quelle pervenute sulla base dell’aderenza ai temi proposti e dell’efficacia del messaggio. |
A special jury, composed by communication experts, art critics, testimonials of culture, sports and entertainment, and representatives of the school world, will select and give prize to six works, among those received, on the ground of the adhesion with the proposed themes and of the efficacy of the message. |
|
Ricordiamo qui di seguito alcune tra le personalità che nelle precedenti edizioni hanno fatto parte della giuria: |
Hereinafter, we mention some of the personalities who were part of the jury in the past editions: |
|
Alice (cantautrice, Italia), Pedro Almodovar (regista e sceneggiatore, Spagna), Pupi Avati (regista e sceneggiatore, Italia), Giovanna Botteri (giornalista, Italia), Angelo Branduardi (cantautore, Italia), Goran Bregovic (musicista e compositore, Bosnia), Gian Carlo Caselli (magistrato, Italia), Osvaldo Cavandoli (fumettista e cartoonist, Italia), Vincenzo Cerami (scrittore, drammaturgo e sceneggiatore, Italia), Lella Costa (attrice, Italia), Maurizio Costanzo (giornalista, presentatore, sceneggiatore e regista, Italia), Serena Dandini (presentatrice, Italia), Gloria De Antoni (giornalista, Italia), Catherine Dunne (scrittrice, Irlanda), Elisa (cantautrice, Italia), Gael Garcia Bernal (attore, Messico), Francesco Guccini (cantautore, Italia), Dacia Maraini (scrittrice, Italia), Paolo Maurensig (scrittore, Italia), Carlos Montemayor (scrittore, Messico), Manuela Moreno (giornalista, Italia), Maurizio Nichetti (attore, regista e sceneggiatore, Italia), Noa (cantautrice, Israele), Michael Nyman (compositore, U.K.), Moni Ovadia (attore, cantante e compositore, Italia), Ferzan Ozpetek (regista e sceneggiatore, Italia), Paolo Rossi (attore, cantautore e comico, Italia), Luis Sepulveda (scrittore e regista, Cile), Oliviero Toscani (fotografo, Italia), Franca Valeri (attrice, Italia), Paolo Virzì (regista e sceneggiatore, Italia), Jael Kopciowski (Psicologa, e trainer internazionale Feuerstein, Italia), Marco Iamoni (Docente dell’università degli studi di Udine, Italia), Antonella Sbuelz (scrittrice, Italia), Marco Tabilio (illustratore, Italia), Gabriella Gallozzi (giornalista, Italia), Alice Milani (fumettista, Italia). |
Alice (singer-songwriter, Italy), Pedro Almodovar (film director and scriptwriter, Spain), Pupi Avati (film director and scriptwriter, Italy), Giovanna Botteri (TV journalist, Italy), Angelo Branduardi (singer-songwriter, Italy), Goran Bregovic (musician and composer, Bosnia), Gian Carlo Caselli (magistrate, Italy), Osvaldo Cavandoli (cartoonist, Italy), Vincenzo Cerami (writer, playwright and scriptwriter, Italy), Lella Costa (actress, Italy), Maurizio Costanzo (journalist, TV presenter, scriptwriter and film director, Italy), Serena Dandini (TV presenter, Italy), Gloria De Antoni (TV journalist, Italy), Catherine Dunne (writer, Ireland), Elisa (singer-songwriter, Italy), Gael Garcia Bernal (actor, Mexico), Francesco Guccini (singer-songwriter, Italy), Dacia Maraini (writer, Italy), Paolo Maurensig (writer, Italy), Carlos Montemayor (writer, Mexico), Manuela Moreno (journalist, Italy), Maurizio Nichetti (actor, film director and scriptwriter, Italy), Noa (singer-songwriter, Israel), Michael Nyman (composer, U.K.), Moni Ovadia (actor, singer and composer, Italy), Ferzan Ozpetek (film director and scriptwriter, Italy), Paolo Rossi (actor, singer-songwriter and comedian, Italy), Luis Sepulveda (writer and film director, Chile), Oliviero Toscani (photographer, Italy), Franca Valeri (actress, Italy), Paolo Virzì (film director and scriptwriter, Italy), Jael Kopciowski (Psycologist and international Feuerstein trainer, Italy), Marco Iamoni (University of study of Udine’s Professor, Italy), Antonella Sbuelz (writer, Italy), Marco Tabilio (cartoonist, Italy), Gabriella Gallozzi (journalist, Italy), Alice Milani (cartoonist, Italy).
|
TESTIMONIAL DELLA CERIMONIA DI PREMIAZIONE |
TESTIMONIALS OF THE PREMIATION CEREMONY |
|
In occasione della cerimonia di premiazione diversi esponenti del mondo dell’arte hanno fatto da testimonial tra i quali ricordiamo: Elisa, Alice, Noa, Banda Osiris, Tullio Solenghi. |
On the occasion of the awarding ceremony, several exponents in the field of art were testimonials. Let us mention as an example: Elisa, Alice, Noa, Banda Osiris, Tullio Solenghi. |
CATALOGO |
CATALOGUE |
|
A conclusione di ogni edizione del concorso viene pubblicato un catalogo che contiene una vasta selezione delle immagini pervenute. Il catalogo viene spedito gratuitamente a tutti partecipanti e a chiunque ne faccia richiesta. |
After the end of every edition of the competition, a catalogue is published containing a large selection of the submitted works. The same catalogue is sent free of charge to all the participants and to everyone that requests it. Please find it here below. |

